Peter Filkins’s Translation of Elias Canetti’s The Book Against Death Reviewed in the Wall Street Journal
“This is the first time the complete text of The Book Against Death has appeared in English, compliments of a superlative translation by Peter Filkins,” writes Sam Sacks for the Wall Street Journal. The Book Against Death, translated by Visiting Professor of Literature Peter Filkins from German, is a collection of notes, fragments, and aphorisms that Elias Canetti wrote across half a century. It was the preparation for what Canetti called a “life work,” a book in which he would put “everything” and which he never finished—the manuscript accumulating his musings until his own death at age 89. A Jewish writer who cast himself as “Death’s Enemy,” Canetti lived through the Holocaust and wrote: “No other feeling approaches the intensity and unshakable nature of this one. I accept no death. Thus all who have died remain genuinely alive to me, not because they have claims upon me, not because I fear them, not because I feel that something of them is still alive, but rather because they never should have died. All of the deaths that have occurred thus far are a multi-thousand-pronged form of judicial murder that I cannot deem legal.” This is the philosophical position Canetti maintains throughout his text.
Further Reading:
“Elias Canetti’s war against death” in the New Statesman
Post Date: 07-23-2024
Further Reading:
“Elias Canetti’s war against death” in the New Statesman
Post Date: 07-23-2024