This site's design is only visible in a graphical browser that supports web standards, but its content is accessible to any browser or Internet device.

Contributor information  •  Guestbook

Capstone Journal 2003

Watching ourselves set sail

Home
Exile Poetry
Du Fu in Translation
Contributor Essays

The Sonnets to Orpheus

Part 1: I.

There, a tree ascended. O sheer transcendence!
O Orpheus singing! O High tree in the ear...
Having silenced everything; so during the silencing
a new beginning, direction--even change has appeared.

Creatures of calmness thronged out of the
clear, loosened forest from nesting-place
and lair. And as it happened--they were so mute
within themselves, yet not with stealth or fear--,

but harkening--that bellow, cry and roar
presented little in their hearts. And barely
where a hut had been to recieve this--,

one refuge out of the darkest yearning,
an entrance-way whose timbers quiver,--there,
you created for them temples in their hearing.

XXIX

The silent friend of infinite distances--
you feel your breath extending space.
Within rafters of gloomy bellfries, let
yourself toll. That which feeds on you

still grows from this nourishment to be
stronger. Be knowledgeable--in and out--of
this transformation. Which is your most sufferable
experience? If drinking is bitter--become wine.

Within the night, be from over-powering
magic at your senses' intersection--
your sense of a stange encounter.

So if the earthen forgets you--
to the silent earth say: I flow.
Then tell the rapid water: I am.

by Rainer Maria Rilke
translated by Tommy Soden

Back to poetry index