add this print this page

Juegos

¡Se salvó por un pelo!

Por María Cristina Brusca
August 2019
¡Se salvó por un pelo!, ¿conoces este dicho tan gracioso?, ¿sabes que hay una frase equivalente en inglés?
A quienes vivimos en el Valle del Hudson y hablamos o estudiamos el español nos encantan los dichos, o frases hechas, que dicen mucho con pocas palabras. Y nos fascina descubrir que estas expresiones sabias ¡existen también en inglés!; aunque no podemos traducirlas palabra por palabra porque perderían su sentido. Por eso, para entender una expresión o un dicho no basta con entender cada palabra: hay que entender el mensaje que se desea transmitir y !disfrutar siempre de su sentido del humor!

Algunos dichos y sus equivalentes en inglés:

Salvarse por un pelo: Saved by the skin of the teeth.
Borrón y cuenta nueva: Kiss and make up.
Empezar de cero: Start from scratch.
Estar entre la espada y la pared: Between a rock and a hard place.
Fue la gota que derramó el vaso: That’s the straw that broke the camel’s back.
Matar dos pájaros de un tiro: Kill two birds with one stone.   
Como caído del cielo: Out of the blue.

Para jugar: elige entre los siguientes dichos en español los que corresponden a las frases en inglés de las ilustraciones.


No llores sobre la leche derramada.
Pedirle peras al olmo.
Me pone la piel de gallina.
Llueve a cántaros.
Es pan comido.
Boca abajo / patas arriba. 


 

back to top

COPYRIGHT 2019
La Voz, Cultura y noticias hispanas del Valle de Hudson

 

Comments

Sorry, there are no comments at this time.